中译版圣经:
- 在圣所,就是真帐幕里,作执事。这帐幕是主所支的,不是人所支的。
- 新中译版圣经:在圣所,就是真帐幕里,作执事。这帐幕是主所支的,不是人所支的。
- 新世纪圣经:在至圣所和真会幕里供职;这真会幕是主支搭的,不是人支搭的。
- LCC:是圣所、真帐幕、的圣役。这帐幕是主所支,不是人所支的。
- TCB:他在至圣所供职当大祭司;这圣所不是人所造,而是主所建立的真圣幕。
- 当代圣经:在真正的圣所里供职;这真正的圣所并不是人手所造的,而是主亲手造成的。
- CSG:在圣所,即真会幕 作臣仆;这会幕是上主而不是人手所支搭的。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:and who serves in the sanctuary, the true tabernacle set up by the Lord, not by man.
- NRSV:a minister in the sanctuary and the true tent that the Lord, and not any mortal, has set up.
- NASV:a minister in the sanctuary and in the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
- 古老版圣经:A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
- ASV:a minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
- 基础英语版圣经:As a servant of the holy things and of the true Tent, which was put up by God, not by man.
- DBY:minister of the holy places and of the true tabernacle, which the Lord has pitched, [and] not man.
- 标准修订版圣经:a minister in the sanctuary and the true tent which is set up not by man but by the Lord.
- 直译圣经95版:a minister in the sanctuary and in the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
- 直译圣经77版:a minister in the sanctuary, and in the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
- WEB:A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
- YLT:of the holy places a servant, and of the true tabernacle, which the Lord did set up, and not man,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。