酷兔英语



中译版圣经:

  • 他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。
  • 新中译版圣经:他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。
  • 新世纪圣经:他不必象那些大祭司,天天先为自己的罪献祭,然后为人民的罪献祭;因为他献上了自己,就把这事一次而永远的成全了。
  • LCC:他无需乎像那些大祭司、每日先要替自己的罪、然后替人民的罪献上祭物;因为他把自己献上,就将这事尽一次作完了。
  • TCB:他跟其他的大祭司不同,不需要每天先为自己的罪献祭,然后再为人民的罪献祭。他只献过一次祭;他把自己献上,一举而竟全功。
  • 当代圣经:一般的大祭司,每天都要先为自己献祭赎罪,然后才为子民的罪献祭,他不必这样,他只一次献上自己的生命,便完成了这件赎罪的工作。
  • CSG:他无须像那些大司祭一样,每日要先为自己的罪,後为人民的罪,祭献牺牲;因为 奉献了自己,只一次而为永远完成了这事,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Unlike the other high priests, he does not need to offer sacrifices day after day, first for his own sins, and then for the sins of the people. He sacrificed for their sins once for all when he offered himself.
  • NRSV:Unlike the other high priests, he has no need to offer sacrifices day after day, first for his own sins, and then for those of the people; this he did once for all when he offered himself.
  • NASV:who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself.
  • 古老版圣经:Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
  • ASV:who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the [sins] of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.
  • 基础英语版圣经:Who has no need to make offerings for sins every day, like those high priests, first for himself, and then for the people; because he did this once and for ever when he made an offering of himself.
  • DBY:who has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then [for] those of the people; for this he did once for all [in] having offered up himself.
  • 标准修订版圣经:He has no need, like those high priests, to offer sacrifices daily, first for his own sins and then for those of the people;he did this once for all when he offered up himself.
  • 直译圣经95版:who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself.
  • 直译圣经77版:who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins, and then for the [sins] of the people, because this He did once for all when He offered up Himself.
  • WEB:Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
  • YLT:who hath no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经