中译版圣经:
- 祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
- 新中译版圣经:祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
- 新世纪圣经:祭司的制度既然更改了,律法也必须更改。
- LCC:祭司的职分既有更改,律法也就必须有更改了。
- TCB:既然祭司制度改变,法律也得改变。
- 当代圣经:既然这祭司制度更改了,律法也必须更改。
- CSG:如今司祭职一变更,法律也必然变更,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For when there is a change of the priesthood, there must also be a change of the law.
- NRSV:For when there is a change in the priesthood, there is necessarily a change in the law as well.
- NASV:For when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.
- 古老版圣经:For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
- ASV:For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
- 基础英语版圣经:Because if the priests are changed, it is necessary to make a change in the law.
- DBY:For, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.
- 标准修订版圣经:For when there is a change in the priesthood, there is necessarily a change in the law as well.
- 直译圣经95版:For when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.
- 直译圣经77版:For when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.
- WEB:For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
- YLT:for the priesthood being changed, of necessity also, of the law a change doth come,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。