中译版圣经:
- 圣灵有话说,你们今日若听他的话,
- 新中译版圣经:圣灵有话说,你们今日若听他的话,
- 新世纪圣经:所以,就象圣灵所说的∶「如果你们今天听从他的声音,
- LCC:所以──照圣灵所说的∶「今日你们如果听见他的声音,
- TCB:所以,正像圣灵所说的:今天,如果你们听见上帝的声音,
- 当代圣经:圣灵说:"你们今天若听从他,
- CSG:为此,圣神有话说:『今天你们如果听从他的声音,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:So, as the Holy Spirit says: "Today, if you hear his voice,
- NRSV:Therefore, as the Holy Spirit says, "Today, if you hear his voice,
- NASV:Therefore, just as the Holy Spirit says, "Today if you hear His voice,
- 古老版圣经:Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
- ASV:Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,
- 基础英语版圣经:And so, as the Holy Spirit says, Today if you let his voice come to your ears,
- DBY:Wherefore, even as says the Holy Spirit, To-day if ye will hear his voice,
- 标准修订版圣经:Therefore, as the Holy Spirit says, 'Today, when you hear his voice,
- 直译圣经95版:Therefore, just as the Holy Spirit says, "Today if you hear His voice,
- 直译圣经77版:Therefore, just as the Holy Spirit says, "Today if you hear His voice,
- WEB:Wherefore (as the Holy Spirit saith, To-day if ye will hear his voice,
- YLT:Wherefore, (as the Holy Spirit saith, `To-day, if His voice ye may hear --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。