中译版圣经:
- 神又按自己的旨意,用神迹奇事,和百般的异能,并圣灵的恩赐,同他们作见证。
- 新中译版圣经:神又按自己的旨意,用神迹奇事,和百般的异能,并圣灵的恩赐,同他们作见证。
- 新世纪圣经:上帝又照着自己的旨意,用神迹、奇事和各样异能,以及圣灵的恩赐,与他们一同作见证。
- LCC:又是上帝、用神迹奇事和各种异能、以及随他主意而分给人的圣灵之恩赐、所一同证实的。
- TCB:同时,上帝自己用异能、奇事,和各样的神迹来加强他们的见证。他又按照自己的旨意,把圣灵的恩赐分给我们。
- 当代圣经:那麽,起初由主耶稣亲口讲的、后来由亲耳听见的人向我们证实,是上帝按自己旨意用神迹、奇事、异能、圣灵的恩赐和他们一同作证的那救恩,如果我们置若罔闻,漫不经心,怎能逃避惩罚、不被定罪呢?
- CSG:又是天主以神迹、奇事和各种异能,以及照 的旨意所分配的圣神的奇恩,所一同证实的。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
- NRSV:while God added his testimony by signs and wonders and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit, distributed according to his will.
- NASV:God also testifying with them, both by signs and wonders and by various miracles and by gifts of the Holy Spirit according to His own will.
- 古老版圣经:God also bearing [them] witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?
- ASV:God also bearingwitness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will.
- 基础英语版圣经:And God was a witness with them, by signs and wonders, and by more than natural powers, and by his distribution of the Holy Spirit at his pleasure.
- DBY:God bearing, besides, witness with [them] to [it], both by signs and wonders, and various acts of power, and distributions of [the] Holy Spirit, according to his will?
- 标准修订版圣经:while God also bore witness by signs and wonders and various miracles and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his own will.
- 直译圣经95版:God also testifying with them, both by signs and wonders and by various miracles and by gifts of the Holy Spirit according to His own will.
- 直译圣经77版:God also bearingwitness with them, both by signs and wonders and by various miracles and by gifts of the Holy Spirit according to His own will.
- WEB:God also bearing [them] testimony, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
- YLT:God also bearing joint-witness both with signs and wonders, and manifold powers, and distributions of the Holy Spirit, according to His will.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。