酷兔英语



中译版圣经:

  • 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。
  • 新中译版圣经:他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。
  • 新世纪圣经:他们吞没了寡妇的房产,又用冗长的祷告作掩饰。这等人必受更重的刑罚。」
  • LCC:他们吞吃了寡妇的家产,还作长祷告来掩饰;这种人必受更重的处刑。」
  • TCB:他们占寡妇的便宜,吞没她们的家产,然后表演长篇的祷告!他们一定受到更严厉的惩罚!」
  • 当代圣经:他们不但侵吞寡妇的财产,还假意为她们作冗长的祷告。这种人一定会受到加倍的报应!"
  • CSG:他们吞没寡妇们的家产,而又以长久的祈祷作掩饰:这些人必要遭受更重的处罚。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."
  • NRSV:They devour widows' houses and for the sake of appearance say long prayers. They will receive the greater condemnation."
  • NASV:who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers. These will receive greater condemnation."
  • 古老版圣经:Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
  • ASV:who devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.
  • 基础英语版圣经:Who take the property of widows and before the eyes of men make long prayers; they will get a greater punishment.
  • DBY:who devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These shall receive a severer judgment.
  • 标准修订版圣经:who devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.'
  • 直译圣经95版:who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers. These will receive greater condemnation."
  • 直译圣经77版:who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers; these will receive greater condemnation."
  • WEB:Who devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation.
  • YLT:who devour the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, these shall receive more abundant judgment.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经