中译版圣经:
- 他说,我祖亚伯拉罕哪,不是的。若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。
- 新中译版圣经:他说,我祖亚伯拉罕哪,不是的。若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。
- 新世纪圣经:他说∶『不然,我祖亚伯拉罕啊,如果有人从死人中复活,到他们那里去,他们必定会悔改。』
- LCC:他说∶『我祖亚伯拉罕哪,不是的;若有人从死人中往他们那里去,他们就会悔改的。』
- TCB:财主说:『先祖亚伯拉罕哪,那是不够的。假如有人从死里复活,到他们那里去,他们就会弃邪归正。』
- 当代圣经:'我祖亚伯拉罕啊!不行的,因为他们是从不留意先知书和律法书的;但如果有一个死而复活的人去警告他们,他们一定肯悔改的!'
- CSG:他说: 不,父亲亚巴郎! 倘若有人从者中到了他们那里,他们必会悔改。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"`'No, father Abraham,' he said, `but if someone from the dead goes to them, they will repent.
- NRSV:He said, 'No, father Abraham; but if someone goes to them from the dead, they will repent.'
- NASV:"But he said, 'No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent!'
- 古老版圣经:And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
- ASV:And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.
- 基础英语版圣经:And he said, No, father Abraham, but if someone went to them from the dead, their hearts would be changed.
- DBY:But he said, Nay, father Abraham, but if one from the dead should go to them, they will repent.
- 标准修订版圣经:And he said, No, father Abraham;but if some one goes to them from the dead, they will repent.'
- 直译圣经95版:"But he said, 'No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent!'
- 直译圣经77版:"But he said, 'No, Father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent!'
- WEB:And he said, No, father Abraham: but if one shall go to them from the dead, they will repent.
- YLT:and he said, No, father Abraham, but if any one from the dead may go unto them, they will reform.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。