中译版圣经:
- 我告诉你们,先前所请的人,没有一个得尝我的筵席。
- 新中译版圣经:我告诉你们,先前所请的人,没有一个得尝我的筵席。
- 新世纪圣经:我告诉你们,先前请的那些人,一个也不得尝我的筵席。』」
- LCC:我告诉你们,刚才被请的人必没有一个得以尝到我的筵席。』」
- TCB:我告诉你们,那些先前所邀请的人绝不能尝到我的筵席!」
- 当代圣经:我告诉你们,我原来邀请的那些人,没有一个尝到我的珍馐百味!"
- CSG:我告诉你们:先前被请的那些人,没有一个能尝我这宴席的。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:I tell you, not one of those men who were invited will get a taste of my banquet.' "
- NRSV:For I tell you, none of those who were invited will taste my dinner.'"
- NASV:'For I tell you, none of those men who were invited shall taste of my dinner.' "
- 古老版圣经:For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
- ASV:For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper.
- 基础英语版圣经:For I say to you that not one of those who were requested to come will have a taste of my feast.
- DBY:for I say to you, that not one of those men who were invited shall taste of my supper.
- 标准修订版圣经:For I tell you, none of those men who were invited shall taste my banquet.''
- 直译圣经95版:'For I tell you, none of those men who were invited shall taste of my dinner.' "
- 直译圣经77版:'For I tell you, none of those men who were invited shall taste of my dinner.'"
- WEB:For I say to you, that none of those men who were invited, shall taste my supper.
- YLT:for I say to you, that none of those men who have been called shall taste of my supper.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。