中译版圣经:
- 同席的有一人听见这话,就对耶稣说,在神国里吃饭的有福了。
- 新中译版圣经:同席的有一人听见这话,就对耶稣说,在神国里吃饭的有福了。
- 新世纪圣经:一起吃饭的人中有一个,听了这些话,就对耶稣说∶「在上帝的国里吃饭的人有福了。」
- LCC:一同坐席的有一个人听了这些话,就对耶稣说∶「在上帝国里吃饭的有福阿!」
- TCB:同席有一个人听见了这些话,就对耶稣说:「能够在上帝的国里享受筵席的人多麽有福啊!」
- 当代圣经:一个和耶稣同席的客人,听了这番话,不禁赞叹说:"在上帝国的宴会里,身为座上客该是多麽的有福啊!"
- CSG:有一个同席的人听了这些话,就向耶稣说:「将来能在天上的国 吃饭的,才是有福的!」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed is the man who will eat at the feast in the kingdom of God."
- NRSV:One of the dinner guests, on hearing this, said to him, "Blessed is anyone who will eat bread in the kingdom of God!"
- NASV:When one of those who were reclining at the table with Him heard this, he said to Him, "Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!"
- 古老版圣经:And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed [is] he that shall eat bread in the kingdom of God.
- ASV:And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
- 基础英语版圣经:And, hearing these words, one of those who were at table with him said to him, Happy is the man who will be a guest in the kingdom of God.
- DBY:And one of those that were lying at table with [them], hearing these things, said to him, Blessed [is] he who shall eat bread in the kingdom of God.
- 标准修订版圣经:When one of those who sat at table with him heard this, he said to him, 'Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God!'
- 直译圣经95版:When one of those who were reclining at the table with Him heard this, he said to Him, "Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!"
- 直译圣经77版:And when one of those who were reclining [at the table] with Him heard this, he said to Him, "Blessed is everyone who shall eat bread in the kingdom of God!"
- WEB:And when one of them that sat at table with him heard these things, he said to him, Blessed [is] he that shall eat bread in the kingdom of God.
- YLT:And one of those reclining with him, having heard these things, said to him, `Happy [is] he who shall eat bread in the reign of God;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。