中译版圣经:
- 好比面酵,有妇人拿来藏在三斗面里,直等全团都发起来。
- 新中译版圣经:好比面酵,有妇人拿来藏在三斗面里,直等全团都发起来。
- 新世纪圣经:它好象面酵,女人拿去放在三斗面里,直到全团发起来。」
- LCC:它好像面酵;妇人拿了,藏在三斗(希腊文作∶『撒特』,等于『细亚』,约一二点一二公升)面里,等到全团都发起酵来。」
- TCB:它好比酵母,有一个女人拿来放在四十公升的面里,使全团面都发起来。」
- 当代圣经:正好像一点面酵,有妇人把它调进叁斗面粉里,结果全团面都发起来。"
- CSG:它相似酵母,女人取来藏在叁斗柜中,直到全部发酵。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:It is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough."
- NRSV:It is like yeast that a woman took and mixed in with three measures of flour until all of it was leavened."
- NASV:"It is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened."
- 古老版圣经:It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
- ASV:It is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
- 基础英语版圣经:It is like leaven, which a woman put into three measures of meal, and it was all leavened.
- DBY:It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.
- 标准修订版圣经:It is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.'
- 直译圣经95版:"It is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened."
- 直译圣经77版:"It is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of meal, until it was all leavened."
- WEB:It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
- YLT:It is like leaven, which a woman, having taken, did hide in three measures of meal, till that all was leavened.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。