中译版圣经:
- 主说,假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮吗?
- 新中译版圣经:主说,假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮吗?
- 新世纪圣经:主说∶「伪君子啊,你们哪一个人在安息日,不从槽那里解开牛、驴,牵去喝水呢?
- LCC:主回答他说∶「假冒为善的人哪,你们各人在安息日、不从秣槽上把牛或驴解开,牵去饮么?
- TCB:主回答他:「你这伪善的人哪!难道你们在安息日就不解开槽边的牛、驴,牵去喝水吗?
- 当代圣经:主耶稣驳斥他:"伪君子,莫非你们在安息日不解开槽上的牲畜,带它们去喝水吗?
- CSG:主回答他说:「假善人哪! 你们每一个人在安息日,有不解下槽上的牛驴,牵去饮水的吗?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The Lord answered him, "You hypocrites! Doesn't each of you on the Sabbath untie his ox or donkey from the stall and lead it out to give it water?
- NRSV:But the Lord answered him and said, "You hypocrites! Does not each of you on the sabbath untie his ox or his donkey from the manger, and lead it away to give it water?
- NASV:But the Lord answered him and said, "You hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the stall and lead him away to water him?
- 古老版圣经:The Lord then answered him, and said, [Thou] hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or [his] ass from the stall, and lead [him] away to watering?
- ASV:But the Lord answered him, and said, Ye hypocrites, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
- 基础英语版圣经:But the Lord gave him an answer and said, O you false men! do you not, every one of you, on the Sabbath, let loose his ox and his ass and take it to the water?
- DBY:The Lord therefore answered him and said, Hypocrites! does not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the manger and leading [it] away, water [it]?
- 标准修订版圣经:Then the Lord answered him, 'You hypocrites! Does not each of you on the sabbath untie his ox or his ass from the manger, and lead it away to water it?
- 直译圣经95版:But the Lord answered him and said, "You hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the stall and lead him away to water him?
- 直译圣经77版:But the Lord answered him and said, "You hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the stall, and lead him away to water [him]?
- WEB:The Lord then answered him, and said, [Thou] hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or [his] ass from the stall, and lead [him] away to watering?
- YLT:Then the Lord answered him and said, `Hypocrite, doth not each of you on the sabbath loose his ox or ass from the stall, and having led away, doth water [it]?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。