中译版圣经:
- 安息日,耶稣在会堂里教训人。
- 新中译版圣经:安息日,耶稣在会堂里教训人。
- 新世纪圣经:安息日的时候,耶稣在会堂里教导人。
- LCC:安息日耶稣在一个会堂里教训人。
- TCB:一个安息日,耶稣在某会堂里教导人。
- 当代圣经:有一个安息日,耶稣在会堂里讲道;
- CSG:安息日,耶稣在一会堂 施教。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:On a Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues,
- NRSV:Now he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
- NASV:And He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
- 古老版圣经:And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
- ASV:And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath day.
- 基础英语版圣经:And he was teaching in one of the Synagogues on the Sabbath.
- DBY:And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
- 标准修订版圣经:Now he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
- 直译圣经95版:And He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
- 直译圣经77版:And He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
- WEB:And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
- YLT:And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。