酷兔英语



中译版圣经:

  • 彼得说,主阿,这比喻是为我们说的呢?还是为众人呢?
  • 新中译版圣经:彼得说,主阿,这比喻是为我们说的呢?还是为众人呢?
  • 新世纪圣经:彼得说∶「主啊,你说这比喻,是为我们还是为众人呢?」
  • LCC:彼得说∶「主阿,你这比喻是对我们说呢?还是也对众人呢?」
  • TCB:彼得说:「主啊,你这比喻是对我们说的,还是也对大众说的?」
  • 当代圣经:主啊!你这比喻是讲给每一个人听,还是单单讲给我们听呢?"彼得问。
  • CSG:伯多禄说:「主,你讲的这个比喻,是为我们呢,还是为众人?」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Peter asked, "Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?"
  • NRSV:Peter said, "Lord, are you telling this parable for us or for everyone?"
  • NASV:Peter said, "Lord, are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?"
  • 古老版圣经:Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
  • ASV:And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all?
  • 基础英语版圣经:And Peter said to him, Lord, are these words said to us only, or to all men?
  • DBY:And Peter said to him, Lord, sayest thou this parable to us, or also to all?
  • 标准修订版圣经:Peter said, 'Lord, are you telling this parable for us or for all?'
  • 直译圣经95版:Peter said, "Lord, are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?"
  • 直译圣经77版:And Peter said, "Lord, are You addressing this parable to us, or to everyone [else] as well?"
  • WEB:Then Peter said to him, Lord, speakest thou this parable to us, or even to all?
  • YLT:And Peter said to him, `Sir, unto us this simile dost thou speak, or also unto all?'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经