中译版圣经:
- 家主若知道贼什么时候来,就必儆醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
- 新中译版圣经:家主若知道贼什么时候来,就必儆醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
- 新世纪圣经:你们都知道,家主若晓得窃贼什么时候来,就不会让他摸进屋里。
- LCC:这一点你们要晓得∶家主若知道贼什么钟点要来,他就不让他的房屋给挖透了。
- TCB:要记住这一点:一家的主人要是知道小偷甚麽时候要来,他一定不会让小偷破门而入。
- 当代圣经:如果户主知道甚麽时候有贼入屋,就必小心防范,免遭洗括。
- CSG:你们应该明白这一点: 如果家主知道盗贼何时要来,【他必要醒寤】,决不容自己的房屋被挖穿。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
- NRSV:"But know this: if the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
- NASV:"But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.
- 古老版圣经:And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
- ASV:But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.
- 基础英语版圣经:But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
- DBY:But this know, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have suffered his house to be dug through.
- 标准修订版圣经:But know this, that if the householder had known at what hour the thief was coming, he would not have left his house to be broken into.
- 直译圣经95版:"But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.
- 直译圣经77版:"And be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.
- WEB:And this know, that if the master of the house knew at what hour the thief would come, he would watch, and not suffer his house to be broken through.
- YLT:`And this know, that if the master of the house had known what hour the thief doth come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。