中译版圣经:
- 或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
- 新中译版圣经:或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
- 新世纪圣经:主人也许半夜之前,或天亮之前回来,看见他们这样,这些仆人就有福了。
- LCC:他或是二更天、或是三更天来,看见这样,那些人就有福了。
- TCB:甚至主人延迟到半夜或黎明才回来,他若发现仆人警醒,他们就有福了!
- 当代圣经:无论主人在甚麽时候回家,或在深夜、或在黎明都警醒等候的,这等人必定得福。
- CSG:他二更来也罢,叁更来也罢,若遇见这样,那些人才是有福的。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the second or third watch of the night.
- NRSV:If he comes during the middle of the night, or near dawn, and finds them so, blessed are those slaves.
- NASV:"Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are those slaves.
- 古老版圣经:And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find [them] so, blessed are those servants.
- ASV:And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find [them] so blessed are those [servants].
- 基础英语版圣经:And if he comes in the second division of the night or in the third, and they are watching for him, happy are those servants.
- DBY:And if he come in the second watch, and come in the third watch, and find [them] thus, blessed are those [bondmen].
- 标准修订版圣经:If he comes in the second watch, or in the third, and finds them so, blessed are those servants!
- 直译圣经95版:"Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are those slaves.
- 直译圣经77版:"Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds [them] so, blessed are those [slaves].
- WEB:And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find [them] so, blessed are those servants.
- YLT:and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find [it] so, happy are those servants.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。