中译版圣经:
- 你们这小信的人哪,野地里的草,今天还在,明天就丢在炉里,神还给它这样的妆饰,何况你们呢。
- 新中译版圣经:你们这小信的人哪,野地里的草,今天还在,明天就丢在炉里,神还给它这样的妆饰,何况你们呢。
- 新世纪圣经:小信的人哪,田野的草,今天还在,明天就投进炉里,上帝尚且这样给它装饰,何况你们呢?
- LCC:野地里的草、今天还在、明天就丢在炉子里的、上帝尚且这样衣覆它们,他更要衣覆你们到怎样阿,小信的人哪!
- TCB:野地的花草今朝出现,明天枯萎,给扔在火炉里焚烧,上帝还这样打扮它们,他岂不更要赐衣服给你们吗?你们的信心太小了!
- 当代圣经:你们这些小信的人啊!田间的野草,今天生长,明天便要烧掉,上帝尚且这样装饰它们,难道他不替你们预备所需要的吗?
- CSG:田野间的野草,今天还在,明天就投入炉中,天主尚且这样装饰,何况你们呢! 小信德的人啊!
英译版圣经:
- 新国际版圣经:If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you, O you of little faith!
- NRSV:But if God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you-- you of little faith!
- NASV:"But if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You men of little faith!
- 古老版圣经:If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more [will he clothe] you, O ye of little faith?
- ASV:But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more [shall he clothe] you, O ye of little faith?
- 基础英语版圣经:But if God gives such clothing to the grass in the field, which today is living, and tomorrow will be burned in the oven, how much more will he give clothing to you, O men of little faith?
- DBY:But if God thus clothe the grass, which to-day is in the field and to-morrow is cast into [the] oven, how much rather you, O ye of little faith?
- 标准修订版圣经:But if God so clothes the grass which is alive in the field today and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O men of little faith!
- 直译圣经95版:"But if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You men of little faith!
- 直译圣经77版:"But if God so arrays the grass in the field, which is [alive] today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more [will He clothe] you, O men of little faith!
- WEB:If then God so clothe the grass, which is to-day in the field, and to-morrow is cast into the oven; how much more [will he clothe] you, O ye of little faith?
- YLT:and if the herbage in the field, that to-day is, and to-morrow into an oven is cast, God doth so clothe, how much more you -- ye of little faith?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。