中译版圣经:
- 你们那一个能用思虑,使寿数多加一刻呢?(或作使身量多加一肘呢?)
- 新中译版圣经:你们那一个能用思虑,使寿数多加一刻呢?(或作使身量多加一肘呢?)
- 新世纪圣经:你们中间谁能用忧虑使自己的寿命延长一刻呢?
- LCC:你们中间谁能用才虑使他的岁数多加一刻钟(或译∶身量多加一肘长)呢?
- TCB:你们当中又有谁能藉着忧虑多活几天〔或译:多长高几寸〕呢?
- 当代圣经:难道担忧能使你多活片刻吗?
- CSG:你们中谁能运用思虑,使自己的寿数增加一肘呢?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Who of you by worrying can add a single hour to his life?
- NRSV:And can any of you by worrying add a single hour to your span of life?
- NASV:"And which of you by worrying can add a single hour to his life's span?
- 古老版圣经:And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
- ASV:And which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life?
- 基础英语版圣经:And which of you by taking thought is able to make himself any taller?
- DBY:But which of you by being careful can add to his stature one cubit?
- 标准修订版圣经:And which of you by being anxious can add a cubit to his span of life?
- 直译圣经95版:"And which of you by worrying can add a single hour to his life's span?
- 直译圣经77版:"And which of you by being anxious can add a [single] cubit to his life's span?
- WEB:And which of you by solicitude can add to his stature one cubit?
- YLT:and who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。