中译版圣经:
- 他的门徒,雅各,约翰,看见了,就说,主阿,你要我们吩咐火从天上降下来,烧灭他们,像以利亚所作的吗(有古卷无像以利亚所作的数字)?
- 新中译版圣经:他的门徒,雅各,约翰,看见了,就说,主阿,你要我们吩咐火从天上降下来,烧灭他们,像以利亚所作的吗(有古卷无像以利亚所作的数字)?
- 新世纪圣经:他的门徒雅各、约翰看见了,就说∶「主啊,你要我们吩咐火从天降下来,烧灭他们吗?」
- LCC:他的门徒雅各约翰看见了,就说∶「主阿,你愿意我们吩咐火从天上降下来,烧灭他们(有古卷加∶像以利亚所作的)么?」
- TCB:他的门徒雅各和约翰看见这情形,就说:「主啊,你要我们呼唤天上的火〔另有些古卷作你要我们像以利亚一样呼唤〕来烧灭他们吗?」
- 当代圣经:雅各和约翰大怒:"主啊,你要我们命令火从天降下来,把他们烧死吗?"
- CSG:雅各伯及若望两个门徒见了,便说:「主,你愿意我们叫火自天降下,焚毁他们吗?」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When the disciples James and John saw this, they asked, "Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?"
- NRSV:When his disciples James and John saw it, they said, "Lord, do you want us to command fire to come down from heaven and consume them?"
- NASV:When His disciples James and John saw this, they said, "Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them?"
- 古老版圣经:And when his disciples James and John saw [this], they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
- ASV:And when his disciples James and John saw [this], they said, Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them?
- 基础英语版圣经:And when his disciples, James and John, saw this, they said, Lord, may we send fire from heaven and put an end to them?
- DBY:And his disciples James and John seeing [it] said, Lord, wilt thou that we speak [that] fire come down from heaven and consume them, as also Elias did?
- 标准修订版圣经:And when his disciples James and John saw it, they said, 'Lord, do you want us to bid fire come down from heaven and consume them?'
- 直译圣经95版:When His disciples James and John saw this, they said, "Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them?"
- 直译圣经77版:And when His disciples James and John saw [this], they said, "Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them?"
- WEB:And when his disciples James and John saw [this], they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elijah did?
- YLT:And his disciples James and John having seen, said, `Sir, wilt thou [that] we may command fire to come down from the heaven, and to consume them, as also Elijah did?'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。