中译版圣经:
- 正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。
- 新中译版圣经:正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。
- 新世纪圣经:正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白发光。
- LCC:正祷告的时候、他脸面的样子完全改变了。他的服装闪耀得很白。
- TCB:耶稣在祷告的时候外貌改变了;他的衣服也变成洁白发光。
- 当代圣经:正祷告的时候,耶稣的容貌发出光辉,衣裳洁白眩目;
- CSG:正当 祈祷时, 的面容改变, 的衣服洁白发光。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.
- NRSV:And while he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became dazzling white.
- NASV:And while He was praying, the appearance of His face became different, and His clothing became white and gleaming.
- 古老版圣经:And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [was] white [and] glistering.
- ASV:And as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [became] white [and] dazzling.
- 基础英语版圣经:And while he was in prayer, his face was changed and his clothing became white and shining.
- DBY:And as he prayed the fashion of his countenance became different and his raiment white [and] effulgent.
- 标准修订版圣经:And as he was praying, the appearance of his countenance was altered, and his raiment became dazzling white.
- 直译圣经95版:And while He was praying, the appearance of His face became different, and His clothing became white and gleaming.
- 直译圣经77版:And while He was praying, the appearance of His face became different, and His clothing [became] white [and] gleaming.
- WEB:And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [was] white [and] glistening.
- YLT:and it came to pass, in his praying, the appearance of his face became altered, and his garment white -- sparkling.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。