中译版圣经:
- 分封的王希律听见耶稣所作的一切事,就游移不定。因为有人说,是约翰从死里复活。
- 新中译版圣经:分封的王希律听见耶稣所作的一切事,就游移不定。因为有人说,是约翰从死里复活。
- 新世纪圣经:分封王希律听见所发生的一切事,犹豫不定,因为有人说∶「约翰从死人中复活了。」
- LCC:分封王希律听见一切的事,心里就很为难,因为有人说是约翰从死人中活了起来,
- TCB:加利利的希律王听见了所发生的一切事,心里非常困惑,因为有人说:「施洗者约翰复活了!」
- 当代圣经:耶稣的事迹,很快便传到希律王耳中,令他十分困惑。有人说:"施洗的约翰复活了。"
- CSG:分封侯黑落德听到发生的这一切事,犹豫不定,因为有些人说:「若翰从死者中复活了。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed, because some were saying that John had been raised from the dead,
- NRSV:Now Herod the ruler heard about all that had taken place, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,
- NASV:Now Herod the tetrarch heard of all that was happening; and he was greatly perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
- 古老版圣经:Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
- ASV:Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead;
- 基础英语版圣经:Now Herod the king had news of all these things: and he was in doubt, because it was said by some people that John had come back from the dead;
- DBY:And Herod the tetrarch heard of all the things which were done [by him], and was in perplexity, because it was said by some that John was risen from among [the] dead,
- 标准修订版圣经:Now Herod the tetrarch heard of all that was done, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,
- 直译圣经95版:Now Herod the tetrarch heard of all that was happening; and he was greatly perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
- 直译圣经77版:Now Herod the tetrarch heard of all that was happening; and he was greatly perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
- WEB:Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said by some, that John had risen from the dead;
- YLT:And Herod the tetrarch heard of all the things being done by him, and was perplexed, because it was said by certain, that John hath been raised out of the dead;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。