中译版圣经:
- 耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病。
- 新中译版圣经:耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病。
- 新世纪圣经:耶稣召齐十二门徒,给他们能力、权柄,制伏一切鬼魔,医治各样的疾病,
- LCC:耶稣叫使齐了那十二个人,给他们能力权柄,去制伏一切的鬼、并治好疾病。
- TCB:耶稣召集了十二个门徒,赐给他们赶鬼和医治疾病的权力,
- 当代圣经:一天,耶稣召集了十二个使徒,赐能力给他们,叫他们可以赶鬼医病;
- CSG:耶稣召集了那十二人来,赐给他们制伏一切魔鬼,并治疗疾病的能力和权柄,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,
- NRSV:Then Jesus called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,
- NASV:And He called the twelve together, and gave them power and authority over all the demons and to heal diseases.
- 古老版圣经:Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
- ASV:And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
- 基础英语版圣经:And getting the twelve together, he gave them power and authority over all evil spirits and over diseases, to make them well.
- DBY:And having called together the twelve, he gave them power and authority over all demons, and to heal diseases,
- 标准修订版圣经:And he called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,
- 直译圣经95版:And He called the twelve together, and gave them power and authority over all the demons and to heal diseases.
- 直译圣经77版:And He called the twelve together, and gave them power and authority over all the demons, and to heal diseases.
- WEB:Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
- YLT:And having called together his twelve disciples, he gave them power and authority over all the demons, and to cure sicknesses,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。