中译版圣经:
- 众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说,不要哭,他不是死了,是睡着了。
- 新中译版圣经:众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说,不要哭,他不是死了,是睡着了。
- 新世纪圣经:众人都在痛哭哀号,他说∶「不要哭!她不是死了,而是睡着了。」
- LCC:众人都为女孩子哭泣捶胸。耶稣说∶「别哭了;她并没死掉,只是睡着。」
- TCB:在那里的人都在为这女孩子号啕大哭。耶稣说:「不要哭!这女孩子没有死,只是睡着了。」
- 当代圣经:屋内的人,哭哭啼啼;耶稣说:"不要哭。她没有死,只是睡着了。"
- CSG:众人都在痛哭哀吊女孩子。 却说:「不要哭泣,她并没有死,只是睡着了。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. "Stop wailing," Jesus said. "She is not dead but asleep."
- NRSV:They were all weeping and wailing for her; but he said, "Do not weep; for she is not dead but sleeping."
- NASV:Now they were all weeping and lamenting for her; but He said, "Stop weeping, for she has not died, but is asleep."
- 古老版圣经:And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
- ASV:And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.
- 基础英语版圣经:And all the people were weeping and crying for her; but he said, Do not be sad, for she is not dead, but sleeping.
- DBY:And all were weeping and lamenting her. But he said, Do not weep, for she has not died, but sleeps.
- 标准修订版圣经:And all were weeping and bewailing her;but he said, 'Do not weep;for she is not dead but sleeping.'
- 直译圣经95版:Now they were all weeping and lamenting for her; but He said, "Stop weeping, for she has not died, but is asleep."
- 直译圣经77版:Now they were all weeping and lamenting for her; but He said, "Stop weeping, for she has not died, but is asleep."
- WEB:And all wept and bewailed her: but he said, Weep not: she is not dead, but sleepeth.
- YLT:and they were all weeping, and beating themselves for her, and he said, `Weep not, she did not die, but doth sleep;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。