中译版圣经:
- 格拉森四围的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们。耶稣就上船回去了。
- 新中译版圣经:格拉森四围的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们。耶稣就上船回去了。
- 新世纪圣经:格拉森一带的人,都要求耶稣离开他们,因为他们大大惧怕。他就上船回去了。
- LCC:格迦萨(有古卷∶『加大拉』或『格拉森』)周围地区所有的众民、因被大惧怕所困迫、就求耶稣离开他们。耶稣便上船回去了。
- TCB:於是格拉森地区的居民要求耶稣离开那里,因为他们非常害怕。耶稣就上船离开。
- 当代圣经:格拉森地区的居民都十分害怕,就请求耶稣离开那里;耶稣便乘船回去了。
- CSG:革辣撒四周所有的人民要求耶稣离开他们,因为他们十分恐惧。 便上船回去。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then all the people of the region of the Gerasenes asked Jesus to leave them, because they were overcome with fear. So he got into the boat and left.
- NRSV:Then all the people of the surrounding country of the Gerasenes asked Jesus to leave them; for they were seized with great fear. So he got into the boat and returned.
- NASV:And all the people of the country of the Gerasenes and the surrounding district asked Him to leave them, for they were gripped with great fear; and He got into a boat and returned.
- 古老版圣经:Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
- ASV:And all the people of the country of the Gerasenes round about asked him to depart from them, for they were holden with great fear: and he entered into a boat, and returned.
- 基础英语版圣经:And all the people of the country of the Gerasenes made a request to him to go away from them; for they were in great fear: and he got into a boat and went back.
- DBY:And all the multitude of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were possessed with great fear; and *he*, entering into the ship, returned.
- 标准修订版圣经:Then all the people of the surrounding country of the Ger'asenes asked him to depart from them;for they were seized with great fear;so he got into the boat and returned.
- 直译圣经95版:And all the people of the country of the Gerasenes and the surrounding district asked Him to leave them, for they were gripped with great fear; and He got into a boat and returned.
- 直译圣经77版:And all the people of the country of the Gerasenes and the surrounding district asked Him to depart from them; for they were gripped with great fear; and He got into a boat, and returned.
- WEB:Then the whole multitude of the surrounding country of the Gadarenes, besought him to depart from them: for they were taken with great fear. And he went into the boat, and returned.
- YLT:And the whole multitude of the region of the Gadarenes round about asked him to go away from them, because with great fear they were pressed, and he having entered into the boat, did turn back.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。