酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣对他们说,你们的信心在哪里呢?他们又惧怕,又希奇,彼此说,这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。
  • 新中译版圣经:耶稣对他们说,你们的信心在哪里呢?他们又惧怕,又希奇,彼此说,这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。
  • 新世纪圣经:耶稣对他们说∶「你们的信心在哪里?」他们又惧怕、又希奇,彼此说∶「这到底是谁?他吩咐风浪,连风浪也听从他。」
  • LCC:耶稣对他们说∶「你们的信心在哪里?」他们就起了敬畏和希奇的心,彼此说∶「这个人到底是谁?他居然吩咐了风和水,风和水也听从他!」
  • TCB:耶稣问他们:「你们的信心在哪里呢?」他们又希奇又惊骇,彼此说:「这个人到底是谁?他向风浪下命令,风浪也听从他!」
  • 当代圣经:耶稣责问门徒:"你们的信心在哪里?"门徒惊魂甫定,惶然对问:"他究竟是谁,怎麽连风浪都听从了他!"
  • CSG:遂对他们说:「你们的信德在那里?」他们又害怕又惊奇,彼此说:「这人到底是谁? 因为 一出命,风和水也都服从 。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Where is your faith?" he asked his disciples. In fear and amazement they asked one another, "Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him."
  • NRSV:He said to them, "Where is your faith?" They were afraid and amazed, and said to one another, "Who then is this, that he commands even the winds and the water, and they obey him?"
  • NASV:And He said to them, "Where is your faith?" They were fearful and amazed, saying to one another, "Who then is this, that He commands even the winds and the water, and they obey Him?"
  • 古老版圣经:And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
  • ASV:And he said unto them, Where is your faith? And being afraid they marvelled, saying one to another, Who then is this, that he commandeth even the winds and the water, and they obey him?
  • 基础英语版圣经:And he said to them, Where is your faith? And fear and wonder overcame them, and they said to one another, Who then is this, who gives orders even to the winds and the water and they do what he says?
  • DBY:And he said to them, Where is your faith? And, being afraid, they were astonished, saying to one another, Who then is this, that he commands even the winds and the water, and they obey him?
  • 标准修订版圣经:He said to them, 'Where is your faith?' And they were afraid, and they marveled, saying to one another, 'Who then is this, that he commands even wind and water, and they obey him?'
  • 直译圣经95版:And He said to them, "Where is your faith?" They were fearful and amazed, saying to one another, "Who then is this, that He commands even the winds and the water, and they obey Him?"
  • 直译圣经77版:And He said to them, "Where is your faith?" And they were fearful and amazed, saying to one another, "Who then is this, that He commands even the winds and the water, and they obey Him?"
  • WEB:And he said to them, Where is your faith? And they being afraid, wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
  • YLT:and he said to them, `Where is your faith?' and they being afraid did wonder, saying unto one another, `Who, then, is this, that even the winds he doth command, and the water, and they obey him?'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经