中译版圣经:
- 那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。
- 新中译版圣经:那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。
- 新世纪圣经:那落在石头地上的,就是人听了,欢欢喜喜地接受,但是没有根,不过是暂时相信,一旦遭遇试炼,就倒退了。
- LCC:那些在磐石上的、是人听了道、就欢欢喜喜地接受;这些没有根,是暂时相信的;在受试炼时就背弃了。
- TCB:落在石地上的种子是指人听了信息后乐意接受,可是信息在他们心里扎根不深;他们一时相信,但一遇到考验就站立不住。
- 当代圣经:那落在盖有浅土的石地上的种子,就像人欣然接受了真道;只可惜扎根不深,信心脆弱,一受逼迫,就颓然放弃了。
- CSG:那些在石头上的,是指那些人,他们听的时候,高兴的接受那话,但这些人没有根,暂时相信,一到试探的时候,就退避了。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Those on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in the time of testing they fall away.
- NRSV:The ones on the rock are those who, when they hear the word, receive it with joy. But these have no root; they believe only for a while and in a time of testing fall away.
- NASV:"Those on the rocky soil are those who, when they hear, receive the word with joy; and these have no firm root; they believe for a while, and in time of temptation fall away.
- 古老版圣经:They on the rock [are they], which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
- ASV:And those on the rock [are] they who, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
- 基础英语版圣经:And those on the rock are those who with joy give hearing to the word; but having no root, they have faith for a time, and when the test comes they give up.
- DBY:But those upon the rock, those who when they hear receive the word with joy; and these have no root, who believe for a time, and in time of trial fall away.
- 标准修订版圣经:And the ones on the rock are those who, when they hear the word, receive it with joy;but these have no root, they believe for a while and in time of temptation fall away.
- 直译圣经95版:"Those on the rocky soil are those who, when they hear, receive the word with joy; and these have no firm root; they believe for a while, and in time of temptation fall away.
- 直译圣经77版:"And those on the rocky [soil are] those who, when they hear, receive the word with joy; and these have no [firm] root; they believe for a while, and in time of temptation fall away.
- WEB:They on the rock [are they], who, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
- YLT:`And those upon the rock: They who, when they may hear, with joy do receive the word, and these have no root, who for a time believe, and in time of temptation fall away.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。