酷兔英语



中译版圣经:

  • 又有落在好土里的,生长起来,结实百倍。耶稣说了这些话,就大声说,有耳可听的,就应当听。
  • 新中译版圣经:又有落在好土里的,生长起来,结实百倍。耶稣说了这些话,就大声说,有耳可听的,就应当听。
  • 新世纪圣经:有的落在好土里,就生长起来,结出百倍的果实。」他说了这些话,就大声说∶「有耳可听的,就应当听!」
  • LCC:另有别的落到好土里,就长起来,结了实、一百倍。」耶稣说了这些话,就大声说∶「有耳可听的、应当听。」
  • TCB:另外有些种子落在好的土壤里,长苗,长大起来,结实百倍。」耶稣又说:「有耳朵可听的,都听吧!」
  • 当代圣经:亦有些种子落在沃土里,发芽生长,有百倍的收成。"耶稣说完这番话就高声说:"有耳可听的,就要留心。"
  • CSG:又有的落在好地 ,长起来,结了百倍的果实。」 说完这些话,就高呼说:「有耳听的,就听吧!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Still other seed fell on good soil. It came up and yielded a crop, a hundred times more than was sown." When he said this, he called out, "He who has ears to hear, let him hear."
  • NRSV:Some fell into good soil, and when it grew, it produced a hundredfold." As he said this, he called out, "Let anyone with ears to hear listen!"
  • NASV:"Other seed fell into the good soil, and grew up, and produced a crop a hundred times as great." As He said these things, He would call out, "He who has ears to hear, let him hear."
  • 古老版圣经:And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
  • ASV:And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundredfold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
  • 基础英语版圣经:And some falling on good earth, came up and gave fruit a hundred times as much. And with these words he said in a loud voice, He who has ears, let him give ear.
  • DBY:and other fell into the good ground, and having sprung up bore fruit a hundredfold. As he said these things he cried, He that has ears to hear, let him hear.
  • 标准修订版圣经:And some fell into good soil and grew, and yielded a hundredfold.' As he said this, he called out, 'He who has ears to hear, let him hear.'
  • 直译圣经95版:"Other seed fell into the good soil, and grew up, and produced a crop a hundred times as great." As He said these things, He would call out, "He who has ears to hear, let him hear."
  • 直译圣经77版:"And other [seed] fell into the good soil, and grew up, and produced a crop a hundred times as great." As He said these things, He would call out, "He who has ears to hear, let him hear."
  • WEB:And other fell on good ground, and sprang up, and bore fruit a hundred-fold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
  • YLT:`And other fell upon the good ground, and having sprung up, it made fruit an hundred fold.' These things saying, he was calling, `He having ears to hear -- let him hear.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经