中译版圣经:
- 有落在磐石上的,一出来就枯干了,因为得不着滋润。
- 新中译版圣经:有落在磐石上的,一出来就枯干了,因为得不着滋润。
- 新世纪圣经:有的落在石头地上,一长出来就枯萎了,因为得不着滋润。
- LCC:另有别的落在磐石上,长起来;因为得不着滋润,就枯乾了。
- TCB:有些落在石地上,种子长苗后就枯乾了,因为得不到水分的滋润。
- 当代圣经:又有些落在盖着浅土的石地上,种子虽然发芽,但因水分不足,很快就枯萎了。
- CSG:有的落在石头上,一长起来,就乾枯了,因为没有湿气。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Some fell on rock, and when it came up, the plants withered because they had no moisture.
- NRSV:Some fell on the rock; and as it grew up, it withered for lack of moisture.
- NASV:"Other seed fell on rocky soil, and as soon as it grew up, it withered away, because it had no moisture.
- 古老版圣经:And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
- ASV:And other fell on the rock; and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.
- 基础英语版圣经:And some went on the rock, and when it came up it became dry and dead because it had no water.
- DBY:and other fell upon the rock, and having sprung up, it was dried up because it had not moisture;
- 标准修订版圣经:And some fell on the rock;and as it grew up, it withered away, because it had no moisture.
- 直译圣经95版:"Other seed fell on rocky soil, and as soon as it grew up, it withered away, because it had no moisture.
- 直译圣经77版:"And other [seed] fell on rocky [soil], and as soon as it grew up, it withered away, because it had no moisture.
- WEB:And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered, because it lacked moisture.
- YLT:`And other fell upon the rock, and having sprung up, it did wither, through not having moisture.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。