酷兔英语



中译版圣经:

  • 同席的人心里说,这是什么人,竟赦免人的罪呢?
  • 新中译版圣经:同席的人心里说,这是什么人,竟赦免人的罪呢?
  • 新世纪圣经:跟他一起吃饭的人心里说∶「这是谁,竟然赦罪呢?」
  • LCC:一同坐席的人就心里(或译∶彼此)说∶「这个人是谁,竟然赦罪阿?」
  • TCB:於是同席的人心里想:「这个人是谁?居然赦免人的罪!」
  • 当代圣经:同席的人很不满:"他以为自己是谁?竟然胆敢赦罪!"
  • CSG:同席的人心中想道:「这人是谁? 他竟然赦免罪过!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The other guests began to say among themselves, "Who is this who even forgives sins?"
  • NRSV:But those who were at the table with him began to say among themselves, "Who is this who even forgives sins?"
  • NASV:Those who were reclining at the table with Him began to say to themselves, "Who is this man who even forgives sins?"
  • 古老版圣经:And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?
  • ASV:And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that even forgiveth sins?
  • 基础英语版圣经:And those who were seated at table with him said to themselves, Who is this who even gives forgiveness of sins?
  • DBY:And they that were with [them] at table began to say within themselves, Who is this who forgives also sins?
  • 标准修订版圣经:Then those who were at table with him began to say among themselves, 'Who is this, who even forgives sins?'
  • 直译圣经95版:Those who were reclining at the table with Him began to say to themselves, "Who is this man who even forgives sins?"
  • 直译圣经77版:And those who were reclining [at the table] with Him began to say to themselves, "Who is this [man] who even forgives sins?"
  • WEB:And they that sat at table with him, began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?
  • YLT:and those reclining with him (at meat) began to say within themselves, `Who is this, who also doth forgive sins?'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经