酷兔英语



中译版圣经:

  • 但智慧之子,都以智慧为是。
  • 新中译版圣经:但智慧之子,都以智慧为是。
  • 新世纪圣经:但上帝的智慧,借着他的儿女就证实是公义的了。」
  • LCC:但智慧总是从她所有的儿女得证为对的。」
  • TCB:但是上帝的智慧是从所有愿意接受的人身上证实出来的。」
  • 当代圣经:然而智慧人的行动,会证实自己是智慧的。"
  • CSG:但一切智慧之子,必彰显智慧的正义。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:'But wisdom is proved right by all her children."
  • NRSV:Nevertheless, wisdom is vindicated by all her children."
  • NASV:"Yet wisdom is vindicated by all her children."
  • 古老版圣经:But wisdom is justified of all her children.
  • ASV:And wisdom is justified of all her children.
  • 基础英语版圣经:But wisdom is judged to be right by all her children.
  • DBY:and wisdom has been justified of all her children.
  • 标准修订版圣经:Yet wisdom is justified by all her children.'
  • 直译圣经95版:"Yet wisdom is vindicated by all her children."
  • 直译圣经77版:"Yet wisdom is vindicated by all her children."
  • WEB:But wisdom is justified by all her children.
  • YLT:and the wisdom was justified from all her children.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经