中译版圣经:
- 我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的。然而神国里最小的比他还大。
- 新中译版圣经:我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的。然而神国里最小的比他还大。
- 新世纪圣经:我告诉你们,妇人所生的,没有一个比约翰更大,然而在上帝的国里最小的比他还大。」
- LCC:我告诉你们,妇人所生的、没有一个比约翰大的;然而在上帝国里最小的、比他还大!」
- TCB:耶稣又说:「我告诉你们,在人间没有比约翰更伟大的人;但是在上帝的国里,最微小的一个都要比约翰伟大呢!」
- 当代圣经:只是约翰虽是人类历史上最伟大的人,但在天国里,最小的也比他大。
- CSG:我告诉你们:妇女所生的,没有一个比若翰更大的;但在天主的国内最小的,也比他大。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:'I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."
- NRSV:I tell you, among those born of women no one is greater than John; yet the least in the kingdom of God is greater than he."
- NASV:"I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater than he."
- 古老版圣经:For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
- ASV:I say unto you, Among them that are born of women there is none greater than John: yet he that is but little in the kingdom of God is greater than he.
- 基础英语版圣经:I say to you, Among all the sons of women, not one is greater than John: but he who is least in the kingdom of God is greater than he.
- DBY:for I say unto you, Among them that are born of women a greater [prophet] is no one than John [the baptist]; but he who is a little one in the kingdom of God is greater than he.
- 标准修订版圣经:I tell you, among those born of women none is greater than John;yet he who is least in the kingdom of God is greater than he.'
- 直译圣经95版:"I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater than he."
- 直译圣经77版:"I say to you, among those born of women, there is no one greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater than he."
- WEB:For I say to you, Among those that are born of women, there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God, is greater than he.
- YLT:for I say to you, a greater prophet, among those born of women, than John the Baptist there is not; but the least in the reign of God is greater than he.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。