中译版圣经:
- 当那日你们要欢喜跳跃。因为你们在天上的赏赐是大的。他们的祖宗待先知也是这样。
- 新中译版圣经:当那日你们要欢喜跳跃。因为你们在天上的赏赐是大的。他们的祖宗待先知也是这样。
- 新世纪圣经:那时你们应该欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的,他们的祖先对待先知也是这样。
- LCC:当那日子、你们要欢喜跳跃;因为你看,你们在天上的赏报是大的;因为他们的祖宗对神言人们也这样行。
- TCB:从前他们的祖宗也是这样对待先知。在那日子,你们要欢欣雀跃,因为在天上将有丰富的奖赏为你们保存着。
- 当代圣经:将来你们要雀跃欢呼,因为你们在天上必定获得重赏!那些迫害者的祖先虐待先知时,也是用同样的手段。
- CSG:在那一天,你们欢喜踊跃吧! 看,你们的赏报在天上是丰厚的,因为他们的祖先也同样对待了先知。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their fathers treated the prophets.
- NRSV:Rejoice in that day and leap for joy, for surely your reward is great in heaven; for that is what their ancestors did to the prophets.
- NASV:"Be glad in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven. For in the same way their fathers used to treat the prophets.
- 古老版圣经:Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward [is] great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
- ASV:Rejoice in that day, and leap [for joy]: for behold, your reward is great in heaven; for in the same manner did their fathers unto the prophets.
- 基础英语版圣经:Be glad in that day, and be lifted up for joy, for your reward in heaven will be great: for their fathers did these same things to the prophets.
- DBY:rejoice in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in the heaven, for after this manner did their fathers act toward the prophets.
- 标准修订版圣经:Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven;for so their fathers did to the prophets.
- 直译圣经95版:"Be glad in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven. For in the same way their fathers used to treat the prophets.
- 直译圣经77版:"Be glad in that day, and leap [for joy], for behold, your reward is great in heaven; for in the same way their fathers used to treat the prophets.
- WEB:Rejoice ye in that day, and leap for joy: for behold, your reward [is] great in heaven: for in the like manner did their fathers to the prophets.
- YLT:rejoice in that day, and leap, for lo, your reward [is] great in the heaven, for according to these things were their fathers doing to the prophets.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。