中译版圣经:
- 马太和多马,亚勒腓的儿子雅各,和奋锐党的西门,
- 新中译版圣经:马太和多马,亚勒腓的儿子雅各,和奋锐党的西门,
- 新世纪圣经:马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、称为激进派的西门、
- LCC:马太和多马、亚勒腓的儿子雅各、和称为热心派的人西门、
- TCB:马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和「激进党」的西门,
- 当代圣经:马太、多马、雅各(亚勒腓的儿子)、西门(激进的民族主义者)、
- CSG:玛窦、多默、阿耳斐的儿子雅各伯、号称「热诚者」的西满、
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot,
- NRSV:and Matthew, and Thomas, and James son of Alphaeus, and Simon, who was called the Zealot,
- NASV:and Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot;
- 古老版圣经:Matthew and Thomas, James the [son] of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
- ASV:and Matthew and Thomas, and James [the son] of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
- 基础英语版圣经:And Matthew and Thomas and James, the son of Alphaeus, and Simon, who was named the Zealot,
- DBY:[and] Matthew and Thomas, James the [son] of Alphaeus and Simon who was called Zealot,
- 标准修订版圣经:and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
- 直译圣经95版:and Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot;
- 直译圣经77版:and Matthew and Thomas; James [the son] of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot;
- WEB:Matthew and Thomas, James the [son] of Alpheus, and Simon called Zelotes,
- YLT:Matthew and Thomas, James of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。