酷兔英语



中译版圣经:

  • 又有一个安息日,耶稣进了会堂教训人。在那里有一个人右手枯干了。
  • 新中译版圣经:又有一个安息日,耶稣进了会堂教训人。在那里有一个人右手枯干了。
  • 新世纪圣经:另一个安息日,耶稣进入会堂教导人,在那里有一个人,右手枯乾,
  • LCC:在另一个安息日、耶稣进了会堂教训人。那里有一个人、他右手是枯乾的;
  • TCB:另一个安息日,耶稣到会堂去教导人,那里有一个人,他的右手枯萎了。
  • 当代圣经:又有一个安息日,耶稣在会堂里讲道,座中有一个右手肌肉萎缩的人。
  • CSG:另一个安息日, 进了会堂施教。在那里有一个人,他的右手乾枯了。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:On another Sabbath he went into the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was shriveled.
  • NRSV:On another sabbath he entered the synagogue and taught, and there was a man there whose right hand was withered.
  • NASV:On another Sabbath He entered the synagogue and was teaching; and there was a man there whose right hand was withered.
  • 古老版圣经:And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.
  • ASV:And it came to pass on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man there, and his right hand was withered.
  • 基础英语版圣经:And it came about, on another Sabbath, that he went into the Synagogue and was teaching there. And a man was there whose right hand was dead.
  • DBY:And it came to pass on another sabbath also that he entered into the synagogue and taught; and there was a man there, and his right hand was withered.
  • 标准修订版圣经:On another sabbath, when he entered the synagogue and taught, a man was there whose right hand was withered.
  • 直译圣经95版:On another Sabbath He entered the synagogue and was teaching; and there was a man there whose right hand was withered.
  • 直译圣经77版:And it came about on another Sabbath, that He entered the synagogue and was teaching; and there was a man there whose right hand was withered.
  • WEB:And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue, and taught: and there was a man whose right hand was withered:
  • YLT:And it came to pass also, on another sabbath, that he goeth into the synagogue, and teacheth, and there was there a man, and his right hand was withered,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经