中译版圣经:
- 耶稣知道他们所议论的,就说,你们心里议论的是什么呢?
- 新中译版圣经:耶稣知道他们所议论的,就说,你们心里议论的是什么呢?
- 新世纪圣经:耶稣知道他们的议论,就对他们说∶「你们心里为什么议论呢?
- LCC:耶稣觉出他们的意念来,就回答他们说∶「你们为什么心里议论呢?
- TCB:耶稣看穿了他们的念头,就对他们说:「你们心里为甚麽这样想呢?
- 当代圣经:耶稣洞悉他们的心意,就问:"你们为甚麽这样想呢?
- CSG:耶稣看透了他们的心思,就向他们说:「你们心里忖度什麽呢?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Jesus knew what they were thinking and asked, "Why are you thinking these things in your hearts?
- NRSV:When Jesus perceived their questionings, he answered them, "Why do you raise such questions in your hearts?
- NASV:But Jesus, aware of their reasonings, answered and said to them, "Why are you reasoning in your hearts?
- 古老版圣经:But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
- ASV:But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, Why reason ye in your hearts?
- 基础英语版圣经:But Jesus, who had knowledge of their thoughts, said to them, Why are you reasoning in your hearts?
- DBY:But Jesus, knowing their reasonings, answering said to them, Why reason ye in your hearts?
- 标准修订版圣经:When Jesus perceived their questionings, he answered them, 'Why do you question in your hearts?
- 直译圣经95版:But Jesus, aware of their reasonings, answered and said to them, "Why are you reasoning in your hearts?
- 直译圣经77版:But Jesus, aware of their reasonings, answered and said to them, "Why are you reasoning in your hearts?
- WEB:But when Jesus perceived their thoughts, he answering, said to them, What reason ye in your hearts?
- YLT:And Jesus having known their reasonings, answering, said unto them, `What reason ye in your hearts?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。