酷兔英语



中译版圣经:

  • 众人都惊讶,彼此对问说,这是什么道理呢?因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。
  • 新中译版圣经:众人都惊讶,彼此对问说,这是什么道理呢?因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。
  • 新世纪圣经:众人都惊骇,彼此谈论说∶「这是怎么回事?他用权柄能力吩咐污灵,污灵竟出来了。」
  • LCC:众人都惊讶,彼此谈论说∶「这是什么话呀?他用权柄和能力吩咐污灵,污灵竟出来了!」
  • TCB:大家惊讶不已,彼此议论说:「这是甚麽话呢?这个人居然有权威和能力指挥污灵,污灵竟出来了!」
  • 当代圣经:大家甚为惊异:"他说的究竟是甚麽话?怎麽他一发号令,鬼就立刻出来。"
  • CSG:遂有一种惊骇笼罩了众人,他们彼此谈论说:「这是什麽事? 用权柄和能力命令邪魔,而他们竟出去了!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!"
  • NRSV:They were all amazed and kept saying to one another, "What kind of utterance is this? For with authority and power he commands the unclean spirits, and out they come!"
  • NASV:And amazement came upon them all, and they began talking with one another saying, "What is this message? For with authority and power He commands the unclean spirits and they come out."
  • 古老版圣经:And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word [is] this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
  • ASV:And amazement came upon all, and they spake together, one with another, saying, What is this word? for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
  • 基础英语版圣经:And wonder came on them all and they said to one another, What are these words? for with authority and power he gives orders to the evil spirits and they come out.
  • DBY:And astonishment came upon all, and they spoke to one another, saying, What word [is] this? for with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out.
  • 标准修订版圣经:And they were all amazed and said to one another, 'What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out.'
  • 直译圣经95版:And amazement came upon them all, and they began talking with one another saying, "What is this message? For with authority and power He commands the unclean spirits and they come out."
  • 直译圣经77版:And amazement came upon them all, and they [began] discussing with one another saying, "What is this message? For with authority and power He commands the unclean spirits, and they come out."
  • WEB:And they were all amazed, and spoke among themselves, saying, What a word [is] this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
  • YLT:and amazement came upon all, and they were speaking together, with one another, saying, `What [is] this word, that with authority and power he doth command the unclean spirits, and they come forth?'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经