中译版圣经:
- 因为经上记着说,主要为你吩咐他的使者保护你。
- 新中译版圣经:因为经上记着说,主要为你吩咐他的使者保护你。
- 新世纪圣经:因为经上记着∶『他为了你,会吩咐自己的使者保护你。』
- LCC:因为经上记着说∶『他必为了你、嘱咐他的使者加意保护你』;
- TCB:因为圣经说:『上帝要吩咐他的天使保护你;』
- 当代圣经:圣经岂不是说:'上帝会派天使保护你;
- CSG:因为经上记载:『 为你吩咐了自己的天使保护你,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For it is written: " `He will command his angels concerning you to guard you carefully;
- NRSV:for it is written, 'He will command his angels concerning you, to protect you,'
- NASV:for it is written, 'He will command His angels concerning You to guard You,'
- 古老版圣经:For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
- ASV:for it is written, He shall give his angels chargeconcerning thee, to guard thee:
- 基础英语版圣经:He will give his angels orders to take care of you:
- DBY:for it is written, He shall give charge to his angels concerning thee to keep thee;
- 标准修订版圣经:for it is written, He will give his angels charge of you, to guard you,'
- 直译圣经95版:for it is written, 'He will command His angels concerning You to guard You,'
- 直译圣经77版:for it is written, 'He will give His angels chargeconcerning You to guard You,'
- WEB:For it is written, He will give his angels charge over thee, to keep thee:
- YLT:for it hath been written -- To His messengers He will give chargeconcerning thee, to guard over thee,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。