酷兔英语



中译版圣经:

  • 魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下的万国都指给他看。
  • 新中译版圣经:魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下的万国都指给他看。
  • 新世纪圣经:魔鬼引他上到高处,霎时间把天下万国指给他看,
  • LCC:魔鬼就领他上高地方,霎时间把天下万国都指给他看。
  • TCB:魔鬼又带他到一个很高的地方,转眼之间让他看见了天下万国,对他说:
  • 当代圣经:魔鬼又带他上到高处,在一刹那间,把天下万国都展示给他看;
  • CSG:魔鬼引 到高处,顷刻间把普世万国指给 看,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:'The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world.
  • NRSV:Then the devil led him up and showed him in an instant all the kingdoms of the world.
  • NASV:And he led Him up and showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.
  • 古老版圣经:And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
  • ASV:And he led him up, and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
  • 基础英语版圣经:And he took him up and let him see all the kingdoms of the earth in a minute of time.
  • DBY:And [the devil], leading him up into a high mountain, shewed him all the kingdoms of the habitable world in a moment of time.
  • 标准修订版圣经:And the devil took him up, and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time,
  • 直译圣经95版:And he led Him up and showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.
  • 直译圣经77版:And he led Him up and showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.
  • WEB:And the devil taking him up upon a high mountain, showed to him all the kingdoms of the world in a moment of time.
  • YLT:And the Devil having brought him up to an high mountain, shewed to him all the kingdoms of the world in a moment of time,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经