中译版圣经:
- 耶稣回答说,经上记着说,人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话
- 新中译版圣经:耶稣回答说,经上记着说,人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话
- 新世纪圣经:耶稣回答∶「经上记着∶『人活着不是单靠食物。』」
- LCC:耶稣回答他说∶「经上记着说,『人活着、不是单要靠着饼。』」
- TCB:耶稣回答:「圣经说:『人的生存不仅是靠食物。』」
- 当代圣经:"圣经这样记着:'人活着不是单靠食物,乃是靠上帝所说的一切话。'"
- CSG:耶稣回答说:「经上记载:『人生活不只靠饼。』
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Jesus answered, "It is written: `Man does not live on bread alone."
- NRSV:Jesus answered him, "It is written, 'One does not live by bread alone.'"
- NASV:And Jesus answered him, "It is written, 'Man shall not live on bread alone.' "
- 古老版圣经:And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
- ASV:And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.
- 基础英语版圣经:And Jesus made answer to him, It has been said in the Writings, Bread is not man's only need.
- DBY:And Jesus answered unto him saying, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word of God.
- 标准修订版圣经:And Jesus answered him, 'It is written, Man shall not live by bread alone.''
- 直译圣经95版:And Jesus answered him, "It is written, 'Man shall not live on bread alone.' "
- 直译圣经77版:And Jesus answered him, "It is written, 'Man shall not live on bread alone.'"
- WEB:And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
- YLT:And Jesus answered him, saying, `It hath been written, that, not on bread only shall man live, but on every saying of God.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。