中译版圣经:
- 圣灵降临在他身上,形状仿佛鸽子。又有声音从天上来,说,你是我的爱子,我喜悦你。
- 新中译版圣经:圣灵降临在他身上,形状仿佛鸽子。又有声音从天上来,说,你是我的爱子,我喜悦你。
- 新世纪圣经:圣灵彷彿鸽子,有形体地降在他身上;有声音从天上来,说∶「你是我的爱子,我喜悦你。」
- LCC:圣灵取了身体的形状降下来、仿佛鸽子、在他上头;有声音从天上来,说∶「你是我所爱的儿子(或译∶我的儿子、那蒙爱者),我喜悦了你。」
- TCB:圣灵降临在他身上,形状彷佛鸽子。从天上有声音传下来,说:「你是我亲爱的儿子;我喜爱你。」
- 当代圣经:圣灵像鸽子一般降在他的身上;天上有声音说:"你是我所喜悦的爱子。"
- CSG:圣神藉着一个形像,如同鸽子,降在 上边;并有声音从天上说:「你是我的爱子,我因你喜悦。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
- NRSV:and the Holy Spirit descended upon him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven, "You are my Son, the Beloved; with you I am well pleased."
- NASV:and the Holy Spirit descended upon Him in bodily form like a dove, and a voice came out of heaven, "You are My beloved Son, in You I am well-pleased."
- 古老版圣经:And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
- ASV:and the Holy Spirit descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
- 基础英语版圣经:The Holy Spirit came down in the form of a dove, and a voice came from heaven, saying, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
- DBY:and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove upon him; and a voice came out of heaven, *Thou* art my beloved Son, in thee I have found my delight.
- 标准修订版圣经:and the Holy Spirit descended upon him in bodily form, as a dove, and a voice came from heaven, 'Thou art my beloved Son;with thee I am well pleased.'
- 直译圣经95版:and the Holy Spirit descended upon Him in bodily form like a dove, and a voice came out of heaven, "You are My beloved Son, in You I am well-pleased."
- 直译圣经77版:and the Holy Spirit descended upon Him in bodily form like a dove, and a voice came out of heaven, "Thou art My beloved Son, in Thee I am well-pleased."
- WEB:And the Holy Spirit descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
- YLT:and the Holy Spirit came down in a bodily appearance, as if a dove, upon him, and a voice came out of heaven, saying, `Thou art My Son -- the Beloved, in thee I did delight.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。