中译版圣经:
- 只是分封的王希律,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备,
- 新中译版圣经:只是分封的王希律,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备,
- 新世纪圣经:分封王希律,因他弟弟的妻子希罗底,并因他自己所行的一切恶事,受到约翰的责备。
- LCC:只是分封王希律、因了自己兄弟的妻子希罗底的事、又因了自己所行的一切恶事受约翰的指责、
- TCB:但是约翰谴责希律王,因为希律娶了他的弟妇希罗底,又做了许多的坏事。
- 当代圣经:希律王因为作恶多端,又和弟妇希罗底通奸,约翰就公开指责他。
- CSG:分封侯黑落德却为了自己兄弟的妻子黑落狄雅,并为了黑落德本人所作的一切恶事,受了若翰的指谪,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother's wife, and all the other evil things he had done,
- NRSV:But Herod the ruler, who had been rebuked by him because of Herodias, his brother's wife, and because of all the evil things that Herod had done,
- NASV:But when Herod the tetrarch was reprimanded by him because of Herodias, his brother's wife, and because of all the wicked things which Herod had done,
- 古老版圣经:But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
- ASV:but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done,
- 基础英语版圣经:But Herod the king, because John had made a protest on account of Herodias, his brother's wife, and other evil things which Herod had done,
- DBY:But Herod the tetrarch, being reproved by him as to Herodias, the wife of his brother, and as to all the wicked things which Herod had done,
- 标准修订版圣经:But Herod the tetrarch, who had been reproved by him for Hero'di-as, his brother's wife, and for all the evil things that Herod had done,
- 直译圣经95版:But when Herod the tetrarch was reprimanded by him because of Herodias, his brother's wife, and because of all the wicked things which Herod had done,
- 直译圣经77版:But when Herod the tetrarch was reproved by him on account of Herodias, his brother's wife, and on account of all the wicked things which Herod had done,
- WEB:But Herod the tetrarch, being reproved by him on account of Herodias, his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
- YLT:and Herod the tetrarch, being reproved by him concerning Herodias the wife of Philip his brother, and concerning all the evils that Herod did,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。