中译版圣经:
- 他就来到约但河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。
- 新中译版圣经:他就来到约但河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。
- 新世纪圣经:他就来到约旦河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。
- LCC:约翰就来到约但河全周围地区,宣传悔改以得罪赦的洗礼。
- TCB:约翰走遍了约旦河一带地区,宣扬说:「你们要离弃罪恶,接受洗礼,上帝就赦免你们的罪。」
- 当代圣经:他就到了约旦河附近一带传道,劝人悔改,接受洗礼,使罪得赦。
- CSG:他遂来走遍约旦河一带地方,宣讲悔改的洗礼,为得罪之赦。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
- NRSV:He went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins,
- NASV:And he came into all the district around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins;
- 古老版圣经:And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
- ASV:And he came into all the region round about the Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins;
- 基础英语版圣经:And he came into all the country round about Jordan, preachingbaptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.
- DBY:And he came into all the district round the Jordan, preaching [the] baptism of repentance for [the] remission of sins,
- 标准修订版圣经:and he went into all the region about the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
- 直译圣经95版:And he came into all the district around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins;
- 直译圣经77版:And he came into all the district around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins;
- WEB:And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance, for the remission of sins;
- YLT:and he came to all the region round the Jordan, proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。