酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣的智慧和身量,(身量或作年纪)并神和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • 新中译版圣经:耶稣的智慧和身量,(身量或作年纪)并神和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • 新世纪圣经:耶稣的智慧和身量,以及上帝和人对他的喜爱,都不断增长。
  • LCC:耶稣在智慧和身量(或译∶岁数)上、在得上帝和人的恩爱上、渐渐地增进。
  • TCB:耶稣的身体和智慧一齐增长,深得上帝和人的喜爱。
  • 当代圣经:耶稣的智慧和体格,以及上帝和人们对他的喜爱,都与日俱增。
  • CSG:耶稣在智慧和身量上,并在天主和人前的恩爱上,渐渐地增长。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and men.
  • NRSV:And Jesus increased in wisdom and in years, and in divine and human favor.
  • NASV:And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and men.
  • 古老版圣经:And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
  • ASV:And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men.
  • 基础英语版圣经:And Jesus was increasing in wisdom and in years, and in grace before God and men.
  • DBY:And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favour with God and men.
  • 标准修订版圣经:And Jesus increased in wisdom and in stature, and in favor with God and man.
  • 直译圣经95版:And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and men.
  • 直译圣经77版:And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and men.
  • WEB:And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and man.
  • YLT:and Jesus was advancing in wisdom, and in stature, and in favour with God and men.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经