中译版圣经:
- 凡听见他的,都希奇他的聪明,和他的应对。
- 新中译版圣经:凡听见他的,都希奇他的聪明,和他的应对。
- 新世纪圣经:所有听见他的人,都希奇他的聪明和应对。
- LCC:凡听见的都惊奇他的聪明、他的应对。
- TCB:所有听见他的人都惊奇他聪明的对答。
- 当代圣经:大家对他惊人的理解力和答话,都感到诧异。
- CSG:凡听见 的人,对 的智慧和对答,都惊奇不止。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.
- NRSV:And all who heard him were amazed at his understanding and his answers.
- NASV:And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers.
- 古老版圣经:And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
- ASV:and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
- 基础英语版圣经:And all to whose ears it came were full of wonder at his knowledge and the answers which he gave.
- DBY:And all who heard him were astonished at his understanding and answers.
- 标准修订版圣经:and all who heard him were amazed at his understanding and his answers.
- 直译圣经95版:And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers.
- 直译圣经77版:And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers.
- WEB:And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
- YLT:and all those hearing him were astonished at his understanding and answers.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。