中译版圣经:
- 大祭司就撕开衣服,说,我们何必再用见证人呢?
- 新中译版圣经:大祭司就撕开衣服,说,我们何必再用见证人呢?
- 新世纪圣经:大祭司就撕开自己的衣服,说∶「我们还要什么证人呢?
- LCC:大祭司就撕开里衣说∶「我们还需要见证人么?
- TCB:大祭司撕裂自己的衣服,说:「我们再也不需要证人了!
- 当代圣经:大祭司立刻撕裂长袍,说:"我们还用再找其他的证据吗?
- CSG:大司祭遂撕裂自己的衣服说:「何必还需要见证呢?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The high priest tore his clothes. "Why do we need any more witnesses?" he asked.
- NRSV:Then the high priest tore his clothes and said, "Why do we still need witnesses?
- NASV:Tearing his clothes, the high priest said, "What further need do we have of witnesses?
- 古老版圣经:Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
- ASV:And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?
- 基础英语版圣经:And the high priest, violentlyparting his robes, said, What more need have we of witnesses?
- DBY:And the high priest, having rent his clothes, says, What need have we any more of witnesses?
- 标准修订版圣经:And the high priest tore his garments, and said, 'Why do we still need witnesses?
- 直译圣经95版:Tearing his clothes, the high priest said, "What further need do we have of witnesses?
- 直译圣经77版:And tearing his clothes, the high priest said, "What further need do we have of witnesses?
- WEB:Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
- YLT:And the chief priest, having rent his garments, saith, `What need have we yet of witnesses?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。