中译版圣经:
- 祭司长和文士听见这话就想法子要除灭耶稣。却又怕他,因为众人都希奇他的教训。
- 新中译版圣经:祭司长和文士听见这话就想法子要除灭耶稣。却又怕他,因为众人都希奇他的教训。
- 新世纪圣经:祭司长和经学家听见了,就想办法怎样除掉耶稣,却又怕他,因为群众都希奇他的教训。
- LCC:祭司长和经学士听见了,就想法子要怎样杀灭耶稣;他们怕他;因为全群的人都因他的教训而惊骇。
- TCB:祭司长和经学教师听见这话,就想法子要杀害耶稣。但是他们怕他,因为着众都钦佩他的教训。
- 当代圣经:祭司长和律法教师们听到这番指责后,就密谋要杀害耶稣;只是有所顾忌,因为老百姓非常佩服他的教训。
- CSG:司祭长和经师听了,就设法要怎样除掉他,却又害怕他,因为全群众对他的教训都惊奇不已。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:`'The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
- NRSV:And when the chief priests and the scribes heard it, they kept looking for a way to kill him; for they were afraid of him, because the whole crowd was spellbound by his teaching.
- NASV:The chief priests and the scribes heard this, and began seeking how to destroy Him; for they were afraid of Him, for the whole crowd was astonished at His teaching.
- 古老版圣经:And the scribes and chief priests heard [it], and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
- ASV:And the chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.
- 基础英语版圣经:And it came to the ears of the chief priests and scribes, and they took thought how they might put him to death; being in fear of him, because all the people were full of wonder at his teaching.
- DBY:And the chief priests and the scribes heard [it], and they sought how they might destroy him; for they feared him, because all the crowd were astonished at his doctrine.
- 标准修订版圣经:And the chief priests and the scribes heard it and sought a way to destroy him;for they feared him, because all the multitude was astonished at his teaching.
- 直译圣经95版:The chief priests and the scribes heard this, and began seeking how to destroy Him; for they were afraid of Him, for the whole crowd was astonished at His teaching.
- 直译圣经77版:And the chief priests and the scribes heard [this], and [began] seeking how to destroy Him; for they were afraid of Him, for all the multitude was astonished at His teaching.
- WEB:And the scribes and chief priests heard [it], and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people were astonished at his doctrine.
- YLT:And the scribes and the chief priests heard, and they were seeking how they shall destroy him, for they were afraid of him, because all the multitude was astonished at his teaching;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。