中译版圣经:
- 耶稣就对树说,从今以后,永没有人吃你的果子。他的门徒也听见了。
- 新中译版圣经:耶稣就对树说,从今以后,永没有人吃你的果子。他的门徒也听见了。
- 新世纪圣经:耶稣对树说∶「永远再没有人吃你的果子了!」他的门徒也听见了。
- LCC:耶稣应时对那树说∶「今后必永远不再有人由你而得吃果子了!」门徒都听见了。
- TCB:耶稣对着那棵树说:「从今以后,再不会有人吃你的果子!」他的门徒都听见了这话。
- 当代圣经:他就对那棵树说:"从今以后,你不能再结果了!"这句话,门徒都听见了。
- CSG:耶稣就开口对它说:「永远再没有人吃你的果子了!」他的门徒也都听见了。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then he said to the tree, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard him say it.
- NRSV:He said to it, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard it.
- NASV:He said to it, "May no one ever eat fruit from you again!" And His disciples were listening.
- 古老版圣经:And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard [it].
- ASV:And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it.
- 基础英语版圣经:And he said to it, Let no man take fruit from you for ever. And his disciples took note of his words.
- DBY:And answering he said to it, Let no one eat fruit of thee any more for ever. And his disciples heard [it].
- 标准修订版圣经:And he said to it, 'May no one ever eat fruit from you again.' And his disciples heard it.
- 直译圣经95版:He said to it, "May no one ever eat fruit from you again!" And His disciples were listening.
- 直译圣经77版:And He answered and said to it, "May no one ever eat fruit from you again!" And His disciples were listening.
- WEB:And Jesus answered and said to it, Let no man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard [it].
- YLT:and Jesus answering said to it, `No more from thee -- to the age -- may any eat fruit;' and his disciples were hearing.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。