中译版圣经:
- 因为必用火当盐,腌各人。(有古卷在此有凡祭物必用盐腌)
- 新中译版圣经:因为必用火当盐,腌各人。(有古卷在此有凡祭物必用盐腌)
- 新世纪圣经:每一个人必被火当盐来醃。(有些抄本在此有「各祭物必用盐来醃」一句;也有些抄本只有附注的一句,而没有正文的一句。)
- LCC:因为各人都必须被火所才。
- TCB:「每一个人都要被火锻炼,像用盐腌一样。
- 当代圣经:每个人都要被火锻炼,像被盐腌一样。
- CSG:因为所有的人都要用火腌起来。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:'Everyone will be salted with fire.
- NRSV:"For everyone will be salted with fire.
- NASV:"For everyone will be salted with fire.
- 古老版圣经:For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
- ASV:For every one shall be salted with fire.
- 基础英语版圣经:Everyone will be salted with fire.
- DBY:For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
- 标准修订版圣经:For every one will be salted with fire.
- 直译圣经95版:"For everyone will be salted with fire.
- 直译圣经77版:"For everyone will be salted with fire.
- WEB:For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
- YLT:for every one with fire shall be salted, and every sacrifice with salt shall be salted.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。