中译版圣经:
- 约翰对耶稣说,夫子,我们看见一个人,奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。
- 新中译版圣经:约翰对耶稣说,夫子,我们看见一个人,奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。
- 新世纪圣经:约翰对耶稣说∶「老师,我们看见有一个人奉你的名赶鬼,就禁止他,因为他不跟从我们。」
- LCC:约翰对耶稣说∶「老师,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不是跟从我们的。」
- TCB:约翰对耶稣说:「老师,我们看见有人藉着你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不是跟我们一夥的。」
- 当代圣经:约翰对耶稣说:"老师,我们看见有人借你的名赶鬼,就上前阻止他,因为他不是我们的同道中人。"
- CSG:若望向耶稣说:「师傅!我们见过一个人,他因你的名字驱魔,我们禁止了他,因为他不跟从我们。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Teacher," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us."
- NRSV:John said to him, "Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he was not following us."
- NASV:John said to Him, "Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to prevent him because he was not following us."
- 古老版圣经:And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
- ASV:John said unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followed not us.
- 基础英语版圣经:John said to him, Master, we saw one driving out evil spirits in your name: and we said that he might not, because he is not one of us.
- DBY:And John answered him saying, Teacher, we saw some one casting out demons in thy name, who does not follow us, and we forbad him, because he does not follow us.
- 标准修订版圣经:John said to him, 'Teacher, we saw a man casting out demons in your name, and we forbade him, because he was not following us.'
- 直译圣经95版:John said to Him, "Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to prevent him because he was not following us."
- 直译圣经77版:John said to Him, "Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to hinder him because he was not following us."
- WEB:And John answered him, saying, Master, we saw one casting out demons in thy name, and he followeth not us; and we forbad him, because he followeth not us.
- YLT:And John did answer him, saying, `Teacher, we saw a certain one in thy name casting out demons, who doth not follow us, and we forbade him, because he doth not follow us.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。