中译版圣经:
- 于是教训门徒,说,人子将要被交在人手里,他们要杀害他。被杀以后,过三天他要复活。
- 新中译版圣经:于是教训门徒,说,人子将要被交在人手里,他们要杀害他。被杀以后,过三天他要复活。
- 新世纪圣经:因为他正在教导门徒。他又对他们说∶「人子将要被交在人的手里,他们要杀害他,死后三天他要复活。」
- LCC:就教训门徒,对他们说∶「人子必被送交在人手里;他们必杀害他;被杀以后三天,他就要复起。」
- TCB:因为他正在教导门徒。他说:「人子要被交在人手里;他们要杀害他,死后第叁天他要复活。」
- 当代圣经:教导他们。他说:"我快要落在世人的手中,被他们杀害,但叁天之后,我必定复活。"
- CSG:因为那时他教训他的门徒,给他们说:「人子将要被交在人手中,为人所杀;被杀以後,过了叁天,他必要复活。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."
- NRSV:for he was teaching his disciples, saying to them, "The Son of Man is to be betrayed into human hands, and they will kill him, and three days after being killed, he will rise again."
- NASV:For He was teaching His disciples and telling them, "The Son of Man is to be delivered into the hands of men, and they will kill Him; and when He has been killed, He will rise three days later."
- 古老版圣经:For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
- ASV:For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again.
- 基础英语版圣经:For he was giving his disciples teaching, and saying to them, The Son of man is given up into the hands of men, and they will put him to death; and when he is dead, after three days he will come back from the dead.
- DBY:for he taught his disciples and said to them, The Son of man is delivered into men's hands, and they shall kill him; and having been killed, after three days he shall rise again.
- 标准修订版圣经:for he was teaching his disciples, saying to them, 'The Son of man will be delivered into the hands of men, and they will kill him;and when he is killed, after three days he will rise.'
- 直译圣经95版:For He was teaching His disciples and telling them, "The Son of Man is to be delivered into the hands of men, and they will kill Him; and when He has been killed, He will rise three days later."
- 直译圣经77版:For He was teaching His disciples and telling them, "The Son of Man is to be delivered into the hands of men, and they will kill Him; and when He has been killed, He will rise three days later."
- WEB:For he taught his disciples, and said to them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they will kill him; and after that he is killed, he will rise the third day.
- YLT:for he was teaching his disciples, and he said to them, `The Son of Man is being delivered to the hands of men, and they shall kill him, and having been killed the third day he shall rise,'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。