酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣到了门徒那里,看见有许多人围着他们,又有文士和他们辩论。
  • 新中译版圣经:耶稣到了门徒那里,看见有许多人围着他们,又有文士和他们辩论。
  • 新世纪圣经:他们回到门徒那里,看见一大群人围着他们,又有经学家和他们辩论。
  • LCC:耶稣到了门徒那里,看见一大群人围着他们,经学士正对他们辩论着。
  • TCB:他们回到其他门徒那里的时候,看见一大卫人围着他们。有些经学教师正在跟门徒辩论。
  • 当代圣经:他们便下山与其他门徒会合,看见一大群人围住门徒,又有几个教师正在跟他们辩论。
  • CSG:他们来到门徒那里,看见一大群人围着他们,经师和他们正在辩论。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.
  • NRSV:When they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and some scribes arguing with them.
  • NASV:When they came back to the disciples, they saw a large crowd around them, and some scribes arguing with them.
  • 古老版圣经:And when he came to [his] disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
  • ASV:And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.
  • 基础英语版圣经:And when they came to the disciples, they saw a great mass of people about them, and scribes questioning them.
  • DBY:And when he came to the disciples he saw a great crowd around them, and scribes disputing against them.
  • 标准修订版圣经:And when they came to the disciples, they saw a great crowd about them, and scribes arguing with them.
  • 直译圣经95版:When they came back to the disciples, they saw a large crowd around them, and some scribes arguing with them.
  • 直译圣经77版:And when they came [back] to the disciples, they saw a large crowd around them, and [some] scribes arguing with them.
  • WEB:And when he came to [his] disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
  • YLT:And having come unto the disciples, he saw a great multitude about them, and scribes questioning with them,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经